Vertalen van Engelse haakpatronen in het Nederlands: vertaalschema

Soms is het lastig, zo’n patroon in een andere taal. Omdat heel veel haakpatronen in het Engels zijn geschreven, vind je hieronder een lijst met de meest voorkomende haaktermen. Zo kun jij je haakpatroon moeiteloos vertalen naar het Nederlands. 

Algemene termen

  • crochet = haken
  • crochet hook = haaknaald
  • loop = lus
  • row = rij
  • stitch = steek
  • magic ring = magische ring
  • skip = overslaan
  • yarn over – yo = maak een omslag (sla de draad over de naald)
  • turn = keer het werk
  • decrease – dec = verminderen
  • increase – inc = vermeerderen
  • join = sluit de toer
  • back loop only – blo/BO = enkel in de achterste lussen
  • front loop only – flo/FO = enkel in de voorste lussen
  • chain space = lossenruimte
  • extended single crochet – esc = verlengde vaste
  • sp = space (vaak bedoeld als “tussenruimte”)
  • beg = begin/beginning


Wanneer je een Engels patroon leest, is het erg belangrijk te weten of het patroon geschreven is in Amerikaanse (USA) of Engelse (UK) termen. Beide gebruiken immers een verschillende terminologie.

Haaksteken

Beide gebruiken termen die elkaar overlappen, dus eerst moet je zeker weten welke je moet gebruiken bij de vertaling.

  • chain – ch = losse/lossenketting
  • slip stitch  – slst (USA), soms ss = halve vaste
  • single crochet – sc (USA) = vaste
  • half double crochet – hdc (USA) = half stokje
  • double crochet – dc (USA) = stokje
  • treble crochet – tr (USA) = dubbel stokje
  • back post double crochet – bpdc = achterlangs stokje
  • front post double crochet – fpdc = voorlangs stokje
  • single crochet – sc (UK) = halve vaste
  • double crochet – dc (UK) = vaste
  • half treble crochet (UK) = half stokje
  • treble crochet (UK) = stokje
  • triple crochet (UK) = dubbel stokje

Natuurlijk is deze lijst niet eindig.

Mis je nog een term? Aarzel dan niet ze te vragen via de reacties hier onderaan. We vullen ze met plezier bij!